I attempted to read a French
newspaper article, a reading level of at which I should be proficient in a
language that I have little experience with.
The article was from a leading French daily newspaper, Le Monde, and the title of the article
was “Des attentats à la marche républicaine, cinq jours en France” (Des
attentats, 2015). As I attempted to comprehend this publication, I used several
strategies that ELL students may also use to derive meaning as they are
learning a language.
·
I
looked at the picture for context
clues. There was a picture accompanying the article of a crowd with a sign that
read, “We are not afraid.” From this I infered that this article was about the
recent acts of terror in France. I then knew what sort of vocabulary may be in
the article and could approach reading it with a frame of reference.
·
I
looked for words that were similar to other
words I know in English and in Spanish. Taking Spanish in high school left
me with knowledge of basic vocabulary. As in Spanish, I noticed that French
used the pronouns, la, de and les. When I saw these words, I knew that a noun
likely followed. Words like terroristes, victims
and chronologie are similar to the
English words terrorists, victims,
and chronology. However, this
strategy also backfired with words like attentats,
which to me looked like the English word attendants and actually means “attacks.”
·
I
used background knowledge on the
current events in France that I have heard in English on the news. I had heard
of Charlie Hebdo, the French
satirical magazine, so I was able to use my prior knowledge as a starting point
when beginning to interpret the text.
Despite my efforts to make meaning
of the article, I found that I was only able to understand the generic topic featured
in this article. I found myself feeling excited even when I found one word that
I knew (or thought that I knew), however I knew that I was not understanding
this French text at a proficient level. As an ELL student in this situation, I
would have appreciated words of encouragement and guidance/scaffolding from
someone fluent in French. From this I learned to celebrate the little victories
with ELL students, because many little victories will eventually lead to
fluency in English!
![]() |
http://www.thefrenchexperiment.com/stories/goldilocks/ |
After struggling to comprehend an
adult publication, I ended up looking up words and phrases on Google Translator to better understand what I was reading. Then, I scaled back the level of reading to a familiar Fairy Tale,
“Boucles d’or et les Trois Ours” (Goldilocks and the Three Bears). I had a similar
experience as the news article, where I recognized words here and there, but this time the familiar
story pattern helped me to infer additional words. I scaled back the level even
further to very basic words with pictures...I am not even ready for sentences in French. This met my needs as a beginning French
reader/speaker. The pictures helped me to match meaning with new vocabulary
words, and there were audio clips that featured a fluent French speaker
pronouncing the words. This modeling was completely helpful as some of the
words were pronounced differently than I had expected.
As an ELL instructor, I must keep in mind that third grade ELL students may not be reading anywhere near a third grade level. I as an adult may read at a kindergarten or first grade level in French! Yikes! It is also important for ELL instructors to also challenge students with developmentally appropriate and challenging thinking while providing basic, fundamental reading/speaking instruction. This may be a challenging task to do both, but it must be done to meet the needs of ELL students.
Resources:
“Des
attentats à la marche républicaine, cinq jours en France.” LeMonde.FR. Retrieved
on 01/13/2015 from http://www.lemonde.fr/
No comments:
Post a Comment